Nessuno sa il proprio destino: firmato Mafia!

In onore dell'uscita dell'attesissimo nuovo film di quel geniaccio di Alan Poul ho deciso di cominciare una raccolta di tutti i colpi di genio di quei burloni dei traduttori italiani. 

Le categorie sono: Traduzioni creative, ovvero tutti quei titoli in cui i nostri prodi si sono sbizzarriti nella traduzione del titolo originale; Originali-intriganti, cioè i titoli che esplorano tutte le potenzialità della nostra bella lingua e Aggiunte esplicative, ovvero quelle frasi che magistralmente riassumono il succo del film (tanto che potreste anche non vederlo).


Traduzioni creative (titolo originale a fianco): 

Piacere, sono un po’ incinta (con Jennifer Lopez!) (The Back-Up Plan) 
Marte distruggerà la terra di Ib Melchior (The Angry Red Planet)
Nessuno sa il proprio destino di William Castle (The Whistler) 
Questa terra è la mia terra di Hal Ashby (Bound for Glory) 
Così bello così corrotto così conteso di Sergio Gobbi (Les Voraces) 
Finché dura siamo a galla di Thom Eberhardt (Captain Ron) 
Oggi sposi: sentite condoglianze di Melville Shavelson (War between man and woman) 
Da parte degli amici: firmato mafia! di Yves Boisset  (Le Cobra)


Originali-intriganti

Ce n’è per tutti di Luciano Melchionna 
Due donne e un purosangue di Henry Hathaway 
Le castagne sono buone di pietro Germi Bella 
Bella di giorno moglie di notte di Nello Rossati 
L’ombrellone di Dino Risi 
Due gattoni a nove code... e mezza ad Amsterdam di Osvaldo Civirani 
Perché quelle strane gocce di sangue sul corpo di Jennifer? di Giuliano Carnimeo Condannato a nozze di Giuseppe Piccioni


Aggiunte esplicative

Beetlejuice - Spiritello porcello (Beetle Juice) 
Risky Business - Fuori i vecchi... i figli ballano (Risky Business) 
Suspect - Presunto colpevole (Suspect) 
Full Monty - Squattrinati organizzati (Full Monty) 
Fire and Ice - Fuoco e ghiaccio (Fire and ice) 
Erin Bronckovich - Forte come la verità (Erin  Bronckovich)

0 commenti:

Aggregatore notizie RSS http://www.wikio.it